 |
<プログラムの概要>
イギリス・ロンドンの中心地「ブルームスベリー地区」で、語学研修+翻訳・通訳をマンツーマンで学ぶ、短期集中プログラムです。「通訳・翻訳には興味があるが、自分にどちらが合っているのかわからない」、「短期間で通訳・翻訳を体験したい」、「まずはしっかり英語力を身につけたい」という方に最適の短期コースです。通訳・翻訳に共通する基礎スキルを学ぶことにより、実践的なコミュニケーション、リーディング、ライティング力が身に付きます。 |
|
 |
| ■必要語学力 |
TOEIC500前後。
不足の方は、事前語学研修期間を長く取ることで受講が出来ます。詳細はご相談ください。 |
| ■通訳・翻訳共通授業 |
@通訳・翻訳とは何か?A 通訳・翻訳におけるインターネットの活用法。B訳し方の基礎。C米・英語の違い。D自習方法。E通訳・翻訳業界の現状など |
| ■通訳 |
著名人のインタビューテープ、DVD等を利用し「生の英語」を聴き取るスキルを養成、BBCニュースを使った擬似同時通訳体験。ネイティブ講師を入れたロールプレイなど |
| ■翻訳 |
IT、金融といった翻訳需要の高い分野の他、英国らしい音楽、サッカーといったトピックなどを取り入れた翻訳レッスン。DVDを利用した字幕翻訳体験など |
| ■授業時間等 |
1レッスン90分(休憩10分を含む)の通訳・翻訳レッスンを交互で10レッスン(15時間)を、マンツーマンで学びます。講師はロンドンで現役として活躍する通訳者、翻訳者が担当します。 |
|
|
 |
|
| ●スケジュール(一例) |
|
曜日 |
月 |
火 |
水 |
木 |
金 |
土・日 |
| 第1週 |
午前 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
休み |
| 午後 |
フリー |
フリー |
フリー |
フリー |
フリー |
 |
|
|
|
|
|
|
|
| 第8週 |
午前 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
休み |
| 午後 |
フリー |
フリー |
フリー |
フリー |
フリー |
| 第9週 |
午前 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
休み |
| 午後 |
通訳・翻訳 |
通訳・翻訳 |
通訳・翻訳 |
通訳・翻訳 |
通訳・翻訳 |
第10週
|
午前 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
英語研修 |
|
| 午後 |
通訳・翻訳 |
通訳・翻訳 |
通訳・翻訳 |
通訳・翻訳 |
通訳・翻訳 |
※英語研修→グループレッスン
※通訳・翻訳授業→マンツーマン(個人授業)を、1日1レッスン(90分)受講。
※通訳・翻訳授業は、一定条件で受講日を変更することも出来ます。 |
|
|
 |
|
| ●プログラム料金 |
| プログラム名 |
<スタンダード>
ホームステー付 |
<デラックス>
ホームステー付 |
■プログラムに含むもの
・入学金
・英語授業
・通訳/翻訳授業
・明記の滞在費
・留学手続費用
■プログラムに含まないもの
・航空券
・海外旅行保険
・テキスト代
・空港出迎え
・個人的諸費用 |
| 英語授業 |
午前:週20レッスン |
午前:週20レッスン |
| 通訳・翻訳 |
午後:マンツーマン |
午後:マンツーマン |
| 部屋・食事 |
個室&週14食付 |
個室&週14食付 |
| その他 |
|
より快適な部屋と充実
サポート付 |
| 料金 |
1,056,000円 |
1,160,000円 |
|
| *夏季(6/24〜8/26)&クリスマスウィークは、料金がUPします。 |
| <デラックスホームステイ>ハイグレードなホストファミリー宅をご用意いたします。専用のバス&トイレが利用できます。 |
|
|
|
|
|
|
 |
|
| ●通訳・翻訳授業のQ&A |
| Q:質問 |
A:答え |
| 講師はどのような人たちですか? |
講師はすべて現役の、経験豊かな翻訳者・通訳者です。専門分野もさまざまで、映像、医療、美容、金融、ビジネス、料理の他、今日本でも人気のあるアロマセラピー、リフレクソロジー、ガーデニング、紅茶にいたるまで、幅広い分野で活躍する訳者が指導します。 |
| 都合で授業を欠席した場合、他の日に振り替えることは可能ですか? |
レッスン前日の午後5時までにご連絡いただいた場合のみキャンセルが可能です。(但し、10レッスンに対して1回のみ)キャンセルしたレッスンは、講師が同意した他の時間に振替レッスンとして受講するか、またはコース自体を先に延ばすことが可能です。 |
| 一般的な翻訳・通訳知識を身につけたあと、自分の得意な分野の翻訳・通訳の勉強をしたいのですが。 |
医学・薬学、ビジネス全般、出版、映像等、人気のあるトピックはレッスン内容に組み込まれています。そこでご自分の得意とする分野、興味のある分野を見極めて、専門制の高いレッスンを受講される事をお勧めします。 |
| 翻訳・通訳者になるには、英語以外では何が必要ですか? |
最低限必要な事は、コンピュータの基礎的な使い方を身につけていることです。Wordでの入力・編集はもちろん、知らないフレーズや単語が出てきた場合の情報検索の際に、インターネットのサーチエンジンを使いこなせる事、翻訳原稿のやり取りをするためのe-mailの基本操作も必要になります。本レッスンでは、翻訳者・通訳者として必要な、コンピュータの活用方法も学習内容に組み込まれています。 |
|